graffiti (1° partie...)
Comme promis -enfin!!!- voici quelques traductions de graffiti. Si vous avez des remarques et des suggestions, n'hésitez pas à proposer...
Inscriptions électorales :
AE 1901, 00181 -Marcus Lucretius Fronto = homme estimable et digne de cette distinction
AE 1902, 00191 -Je vous prie d'élire Marcus Samellius Modestus édile, car il est apte aux affaires publiques et c'est un homme honnête.
AE 1902, 00192 - Je vous prie d'élire Cnaeus Helvius Sabinus et Marcus Samellius Modestus édiles. Ils sont dignes des affaires publiques.
AE 1902, 00193- Les riverains demandent Marcus Samellius Modestus comme édile en charge des l'entretien des rues et des édifices religieux et publics.
AE 1902, 00194 = AE 1905, 00191- Si l'on estime que la modestie est une chose utile dans la vie, alors cet homme Lucretius Fronto mérite sans nul doute la fonction (municipale).
AE 1907, 00117 -Les vendangeurs réclament Casellius comme édile.
AE 1912, 00237 -Les "Asellinas" demandent Caius Lollius Fuscus comme duumvir pour s'occuper des rues et des des édifices publics et sacrés... Et surtout Zmyrina.
(Il semble donc que les femmes -et en particulier ce qu'en français on appelle des "entraineuses" : des femmes qui dans des bars louches font consommer les clients et qui parfois proposent un "petit service supplémentaire"- aient leur mot à dire en politique. Reste à savoir si un tel soutien est intéressant pour le candidat...)
Parodies de poèmes célèbres.
AE 1914, 00139 = AE 1919, 00022 = AE 1950, 00167 -Je chante les blanchisseuses et la coquette, et non le guerrier et les armes.
(Parodie du début de l'Enéide...)
CIL 04, 04036 = CLE +02292 - Ils se turent tous, ; si ça tambe, ça tremble.
(Parodie d'un autre vers de l'Enéide, au moins pour le début... Monsieur Iandiorio, proviseur italien et latiniste distingué et passionné, suggère que cette inscription provienne d'un enfant : il y a une faute d'orthographe : "catit pour cadit" et la fin ressemble à une ritournelle une chanson enfantine.)
A suivre...