12 mars 2006
Nouvelle question.
Cari amici Italiani !
Abbiamo ancora una domanda...
Nous continuons à traduire les graffiti de Pompéi, et nous avons un petit problème de dictionnaire.
AE, 1950, 00167 : Fullones ululam[que] cano non arma virum(que)
Pour Fullones on ne trouve pas de traduction vraiment satisfaisante : si ululam (toujours d'après le dictionnaire) est un oiseau, que peuvent être ces Fullones ? Le plus logique semble être "scarabées" (scarabei), mais...
Auriez-vous une idée ?
On essaiera de publier une première série de graffiti d'ici à la fin de la semaine...
A presto, spero.
Publicité
Commentaires
F
H